ivalnick (ivalnick) wrote,
ivalnick
ivalnick

Categories:

Тонкости переводов

Решил перечитать "Пигмалиона" Бернарда Шоу.
Скачал. Прочел. Огорчился.
Потом сообразил, что просто перевод не тот, который я люблю и знаю с детства.

Ну как можно читать "Красота Элизы принимает зловещий вид", если "Красота Элизы становится зловещей"?

А стихотворение:
"Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс
Удрали за птичьими гнездами в лес.
В гнезде там четыре яйца отыскали.
Оставили три, а по штучке забрали.
"

точно не идет ни в какое сравнение с:
"Элиза, Элизабет, Бетти и Бесс
За птичьими гнездами отправились в лес.
Четыре яичка в гнездышке нашли.
Взяли по яичку, там осталось три."
Tags: Книги
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments