ivalnick (ivalnick) wrote,
ivalnick
ivalnick

Categories:

Особенности перевода или особенности языка?

Ну куда же я денусь от просмотра сериала "Великолепный век", если моя жена его смотрит?
Я не буду говорить про исторические неточности, хотя это тоже интересно. Меня смущает речь главных героев в переводе. Смотрите сами:

  • "Будем все вместе жить. В том клянусь я Вам!"

  • "Если узнают об этом - не избежать мне беды"

  • "Ремонт продолжается там, но тревожить её это не должно."

  • "Ты помойся, сначала. А потом уже говорить будем мы."

Ну уж слишком это напоминает: "Йоды, Магистра, тайна раскрыта: программист старый на Форте он есть." :-)
Tags: Жизнь
Subscribe

  • А шуму было...

    ФНС занимается разработкой сервиса для хранения электронных чеков. Отсюда. Цитирую: " ФНС России не связывает кассовые чеки с операциями по карте.…

  • С праздником!

  • Маркированные и прослеживаемые товары

    Внезапно выяснилось, что даже люди, которые обязаны это знать по должности, путают товары маркированные в системе "Честный знак" с прослеживаемыми…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments