?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий | Следующий

Нелюбимая дешевая жена

Не понимаю я, когда человек представляет свою жену так: "Знакомьтесь, это моя дорогая и любимая жена."
Всё-таки, если жена, то любимая, по умолчанию.
Ну или можешь к ней обращаться:
- Дорогая
- Любимая
- Жена

Но когда все три слова в одной фразе и при знакомстве с посторонними?
У меня сразу возникает подозрение, что кроме дорогой и любимой, есть еще дорогая и нелюбимая, дешевая и нелюбимая, дешевая и любимая жены, то есть, полный комплект в четыре штуки, как и положено настоящему мусульманину. И я начинаю оглядываться: а где же остальные-то?

Ну или, родное сердце, ты так накосячил, тайком от жены, что сейчас оправдываешься.
Как минимум, на измену тянет.

Или нет?

Comments

( 10 комментариев — Оставить комментарий )
fast_squirrel
13 дек, 2016 09:20 (UTC)

Аналогичная фраза-"мой самый любимый муж!". Но, если дама была 3-7 раз замужем, то весьма правдиво:)

ivalnick
13 дек, 2016 09:21 (UTC)
Особенно забавно, если она говорит это не про текущего мужа. :-)
geidenn
13 дек, 2016 11:22 (UTC)
Не разу не слышала, чтобы так представляли, но не отказалась бы услышать такое про себя. Некоторые люди трудно говорят приятные слова в лицо, а тут такой повод выразить свое отношение?
ivalnick
14 дек, 2016 05:42 (UTC)
"А он, мерзавец, молчит!" (с)
На людях? Даже не знаю. Наверное я слишком застенчив.
А вот тет-а-тет сказать любимой, что я её очень сильно люблю - это регулярно. И, разумеется, не после того как я накосячил, а просто так.
dmitrmax
13 дек, 2016 13:42 (UTC)
С другой стороны, когда тебе на ужин жена вдруг, не предупреждая, ставит на стол любимое блюдо, то можно вскрикнуть "Ура, моя любимая жареная картошка!" ) И ведь не скажешь "Ура, моя любимая!" или "Ура, моя жареная" или "Ура, моя катошка!" - смысл уже не тот )))

А теперь иди объясни в чем разница какому-нибудь иностранцу, который изучает русский )))
ivalnick
14 дек, 2016 05:49 (UTC)
Для иностранца, особенно если для него родной английский, вполне хватит слова: ЗАЩИЩАЮЩИХСЯ.

"которое, если записать его английскими буквами, будет выглядеть так:
Zashtsheeshtschayjushtsheekhsya;
это устрашающее слово представляет собой родительный падеж множественного числа причастия и означает: «тех, кто себя защищает».
"
http://tapirr.com/texts/hudlit/carroll/russia1867.htm

Хотя мне больше нравился пример из Успенского, где "берег пруда был покрыт выкарабкивающимися лягушками". :-)

Равно как и ему будет сложно объяснить мне, почему sheep, boat и car заменяют местоимением she, а не it.
dmitrmax
14 дек, 2016 08:57 (UTC)
Не путай сложные слова и особенности словоприменения! )
ivalnick
14 дек, 2016 09:32 (UTC)
Можно подумать, что в английском, а особенно в его американском и австралийском диалектах меньше таких проблем. :-)

Я до сих пор вздрагиваю, когда вспоминаю Honey, Darling, Sweetheart, Pumpkin и прочее. Что, кому и при каких обстоятельствах.
positive_lit
4 янв, 2017 19:22 (UTC)
Вопрос поведенческих привычек.
Папа так вообще любит приговаривать под хорошее настроение: "Ты самая/ый любимая/ый из всем моих дочерей/жён/сыновей" (соответственно, всего этого у него по одному)

У нас с мужем спустя лет 10 совместной жизни как-то обнаружилось в разговоре, что его раздражала одна из моих словесных форм выражения чувств к нему, потому что он трактовал слово по-другому.
А по некоторым словам даже после дискуссий не удаётся договориться, что они означают :)
ivalnick
10 янв, 2017 08:38 (UTC)
Да, мой папа тоже использует конструкцию "ты мой самый любимый сын", что раздражает маму, поскольку по официальной версии я у них единственный. :-)
( 10 комментариев — Оставить комментарий )

Profile

Аватарка
ivalnick
ivalnick

Latest Month

Август 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Метки

Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow